注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

英国驻华使馆气候变化参赞康大卫

 
 
 

日志

 
 

为重庆的低碳剧院喝彩   

2010-01-15 14:44:15|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |


英国认真对待自己与中国在气候变化上的关系。我们并不是说说而已。我们派专家级的外交官到中国各地,创建、管理确切的合作关系和项目,并帮助我们两个国家开展解决气候变化所需的实际行动。
这个工作的权利之一就是可以最先看到中国已经在增加可再生能源供应和减缓温室气体排放方面所采取的重要、有时候鼓舞人心的行动。我的同事Bryn James是英国驻重庆总领事馆负责管理气候变化工作小组的,今天,他提醒了我并发给我下面这段话:
“周一,我进行了一次吸引人的访问,我去到了长江与嘉陵江交汇处的水源热泵站,这里为地标性建筑重庆大剧院提供热能和制冷。(http://gmp-architekten.de/index.php?id=4&L=1&tx_mimpdb_pi1%5BshowUid%5D=270&tx_mimpdb_pi1%5Bsword%5D=exhibition&cHash=41dca18b50)嘉陵江水冬季水温在9到10摄氏度,夏季则达到24或25摄氏度,终年有着比外界空气更稳定的温度。工程师们利用这个温差并使之扩大化,从而为重庆大剧院供暖和制冷,将来还可应用到其他建筑。河源热泵是地热泵的补充,使用原理相同。
“当前,该体系的运行能力并未完全启用,只为重庆大剧院提供服务。但是,等到周围的商业区建成后——而且这些计划尤为广大且让人印象深刻,这个热泵站将是服务整个区域的两个热泵站中的一个。400万平方米总建筑面积的供暖和制冷都是近零碳排放,这是一项巨大的碳减排。事实上,当设备安装完成后,预计它将成为世界上最大的水源热泵站。
“毋庸置疑设备安装将是昂贵的。但是,我们也不要忘记重庆正在向成为21世纪的超大城市迈进。中国领导人认识到,随着全球能源价格的上涨,中国需要降低其每单位GDP所排放的二氧化碳量,抓住这一时刻并大胆做出低碳投资意义重大。自我持续,比如清洁能源,的确正在具有越来越好的价值。”
我同意Bryn的观点。随着中国不断推进城市化,建筑占中国能源需求的比例会扩大,并且占国家总排放量的比例也会不断增大。所以,我们希望看到中国对于能够更有效且可持续性地为建筑物提供能源的项目的需求能够增加。
我们需要在适当范围内尽我们所能使中国获得满足这种需求所需的知识和技术。而且利益是共享的:全球会有更稳定的气候,中国最后也可避免沉重的能源费用。“买一送一”是我们都希望看到的结果。


Applause for Chongqing 's low-carbon theatre  
The UK takes its relationship with China on climate change very seriously. And we don't just talk the talk. We have specialist diplomats on the ground in China whose job it is to create and run real partnerships and projects capable of helping both our countries take the practical steps needed to tackle climate change.
One of the privileges of the job is that you get a ringside view of the significant - indeed sometimes inspiring - steps China is already taking to try to increase renewable energy supplies and reduce the growth in its greenhouse gas emissions. I was reminded of this today by my colleague Bryn James, who runs our climate change team at the British Consulate in Chongqing and sent me this account:
"On Monday I paid a fascinating visit to the river-source heat pump station at the confluence of the Yangtse and the Jialing rivers which supplies heating and cooling to the iconic Chongqing Grand Theatre (http://gmp-architekten.de/index.php?id=4&L=1&tx_mimpdb_pi1%5BshowUid%5D=270&tx_mimpdb_pi1%5Bsword%5D=exhibition&cHash=41dca18b50). The water from the Jialing , at 9 or 10 degrees in the winter and 24 or 25 degrees in the summer, is of a steadier temperature throughout the year than that of the atmosphere outside. Engineers have taken this temperature difference and can amplify it to provide heating or cooling for the Grand Theatre and future local buildings. The river-source heat pumps are supplemented by ground-source heat pumps using the same principle.
Currently the system is operating under capacity as it only services the Grand Theatre itself. But when the surrounding new business district is built - and the plans are typically extensive and impressive - then this heat pump station will be one of two in total which will supply the entire area. That's four million square metres of floorspace with near-zero carbon heating and cooling. This is a big carbon saving. In fact, when completed this installation is projected to be the largest of its kind in the world.
There's no doubt that this is an expensive installation. But lest we forget: Chongqing is on track to become of the great mega-cities of the 21st century. Its leaders know that with global energy prices set to rise and China needing to reduce the amount of carbon it emits per unit of GDP, it makes sense to seize the moment  and make bold low-carbon investments. Self-sustaining, clean energy such as this is surely going to become better and better value."
I agree with Bryn. As China continues to urbanise, buildings will account for a expanding portion of China 's energy needs and an ever greater share of the country's total emissions. So we can expect to see demand rise in China for projects capable of delivering energy to buildings more efficiently and sustainably.
We should do all we reasonably can to enable China to access the know-how and technologies needed to meet this demand. The benefits after all are mutual: the world gets a more stable climate; China in the long run avoids heftier energy bills. That's a "two-for-the-price-of-one" show we should all be wanting to see.


 

  评论这张
 
阅读(3922)| 评论(8)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017